miércoles, diciembre 13, 2006

Situación proyectos.

Bueno señores ante la falta de tiempo de nuestro maestro eslizón, me veo en la tesitura de incluir un pequeño resumen con la situación actual de los proyectos que están en curso del eslizón traductor, que no son pocos.

- Carreras Kislevitas (En traducción)
En traducción por Julian. De este proyecto aún no tenemos muchas noticias, tengo entendido que habia avanzado algo, pero algunos otros proyectos le habían retrasado ligeramente, esperemos tenerlo en breve.

- Condes electores de la 1ª Ed a la 2ªEd (En revisión)
Este lo traducia el que escribe estas líneas y digo traducía porque ya esta completa la traducción. Ahora solo queda revisar que todo este correcto y en breve podréis verlo en vuestras pantallas.

- Fimir (En traducción)
BUeno, de este no tengo noticia alguna y tampoco puedo decir si ha avanzado algo, en un principio he de suponer que sigue estancado, no obstante si hay alguna novedad pronto informaremos.

- Presecuciones (En Revisión)
El bueno de Enderhamer se ha currado esta traducción saltandose los designios del muen amo eslizón, habíamos pensado en castigarle bien duro, pero sus buenas intenciones nos han colmado de felicidad y satisfacción, bueno mejor dicho la tradución de este buen documento... asi que lo dicho, en cuanto este revisado ya sabéis.

- Chaos Touched monsters (En revisión)
Hum, Enderhammer está convirtiendose en una mente pensante capaz de decidir por si solo que cosas traducir, quizás debieramos controlar eso.... ups, parece que se me ha escapado un pensamiento en alto. Er... que el bueno de Enderhammer ha traducido otro documento y pues también decir que en muy poco estará revisado y listo para su descarga.

Y bueno por ahora, eso es todo. En breve deberían comenzar a traducirse algunos nuevos documentos que hay pendientes, así que como siempre digo, permanencer atentos para estar al tanto de todo lo que se está cociendo. Muchas gracias a todos por vuestra atención y aguantar el toston hasta aquí.

martes, noviembre 28, 2006

Ese plano marca algo extraño...

Estaba discurriendo en mi mesa frente al ordenador, momento en que me di cuenta de un detalle. Rebusque en varias carpetas y finalmente di con ello. Allí estaban todos los mapas del imperio, me fije en ellos, y claro... como no!! Todas las indicaciones y nombres en ingles. ¿De que me extraño? Bueno, ya biene sienod costumbre encontrarlo todo así, pero por eso surgió el Eslizón Traductor ¿no? Para ponerle solución. Y es que creo que entre los proyectos que desde aquí se llevan a cabo debería incluirse también la traducción de los mapas, que no lleva mucho tiempo al menos en lo que es la traducción, aunque quizás si lleve algo más para los que no somos expertos en Photoshop o programas de retoque.

Así pues, la nueva propuesta es que deberíamos traducir también planos. ¿que os parece?

Desde Kislev y sobre los electores, dos traducciones en marcha

Tras la publicación del trabajo de Herbolarios y boticarios en el viejo mundo en la web de IGARol, han comenzado nuevos trabajos de traduccion. Entre ellos se incluye uno muy interesante en el que se incluye información sobre los cambios de electores entre las dos ediciones del juego, y que a buen seguro servirá a muchos para llenar ese vacio que pueda existir entre las dos ediciones.

Esperamos poder tener este trabajo listo lo antes posible, pero os aseguramos que no será el único que está en marcha. Por otro lado Julian, se está encargando de trabajar en la traducción de un documento sobre carreras Kislevitas, que permitirá añadir más colorido a esos personajes que quieran ser parte de la vecina nación del Imperio.

miércoles, noviembre 15, 2006

Herbolarios y boticarios casi listo.

Como bien indica el título de este post, el artículo Herbolarios y boticarios del viejo mundo ya está casi listo. Las traducciones están completas y ahora solo queda que se revise el documento y se maquete todo conjuntamente, con lo que a no mucho tardar podréis ver el resultado final de este trabajo. Desde aquí aprovecho para enviar mis agradecimientos a Enderhammer y Elemmir por la parte que les ha correspondido en el proyecto.

viernes, noviembre 03, 2006

¿Quieres contribuír con el Eslizón Traductor?

Si quieres contribuir con este proyecto puedes hacerlo de dos maneras:
1) Como traductor
Buscamos gente con conocimientos en inglés preferiblemente. No es necesario ser un experto traductor, pero sí tener muchas ganas de ayudar y de comprometerse con el proyecto.
2) Proponiendo traducciones
Si tienes algún artículo referido a Warhammer: Juego de Rol en inglés (u otro idioma) que crees vale la pena ser traducido, escribenos envinado el artículo y lo incluiremos a nuestra lista de futuras traducciones.

En cualquiera de los dos casos solo tienen que enviar un correo electrónico a: elemmir2002@yahoo.com.ar y especificar en el tema el motivo por el cual escriben.
Lista de Traductores y Proyectos
- Ëlemmir
- Igest
- Julián
- FLANPIRUGULAGORDA-ETRIAN
- Exar_Kun
- Enderhammer
- Carlos Sanchez Tutor

Lista de Proyectos en Curso
- WFJR 2ed - Herbolarios Y Boticarios Del Viejo Mundo
Traductores: Ëlemmir, Igest y Enderhammer
Avance: 95%

- Carrreras Kislevitas
Traductor: Jullián

- WFJR 2ed - Fimir
Traductor: Carlos Sanchez Tutor
Avance: 00%